目次
住まい捜しの季節
日本人は多くの場合3,4月か9,10月に来英する.3,4月は住まい捜しには悪くもなく良くもない季節である.物件が多いのは6月から8月半ば位である.この季節は夏期休暇で学生と競合しないで済むし,人事移動の季節の前だからだ.ところが9月になると状況は一変する.人事移動や新学期を控えて住まい捜しの競走が始まる.9月後半から10月半ばにかけては大学の住居斡旋部は大混雑する.10月に来英して住まい捜しをする人は覚悟が必要である.
住まいを捜す媒体
主な媒体としては,
1)新聞広告(不動産屋と個人の広告両方が掲載されている)
2)(客員研究員などの大学関係者は)大学の住宅斡旋部(ACCOMODATION
OFFICE.ほとんど個人の広告)のリストの2つがある.
新聞の広告欄
不動産屋の広告と個人の広告がともに載っている.不動産屋の広告はSELF
CONTAINED(個人用)の物件のみだが,個人の広告はSELF CONTAINED と
SHAREの物件両方が載っている.新聞の物件は特に競争率が高いのでなるべく早く新聞を入手して即日電話して下見の予約を取るべきである.朝刊は朝一番でニューズエージェント(早いところは朝7時から開店している)から手に入れるべきだし,夕刊も昼ごろには売っている.
当然ながら電話だけで物件の契約は出来ないし,またすべきではない.不動産屋の物件はSELF CONTAINEDだけだが,個人広告はシェアとSELF CONTAINED両方載っている.新聞広告の物件の地名は通常街路名ではなく,通称の地域名なので地元の人間には大体の場所がすぐに想像できて便利なのだが,土地勘の全くない者には地図の索引でひくことが出来ず,地名の見当が全くつかないので困る.グラスゴー在住予定者はグラスゴーの主な地名を参考にしてください
そのほかにも新聞の広告では不動産広告特有のわかりにくい表現が多い.ここにその代表的なものを挙げておくので参考にしてもらいたい
APARTMENT , 一般に’部屋’のこと.TWO APARTMENT FLATと言えば,通常寝室1,居間1の部屋割りである
CH , CENTRAL HEATING
MODERN FLAT , ここ20年位の間に建てられたもの
PCM , PER CALENDAR MONTH: 一か月当り
PROFESSIONAL , 職業を持っている人.言換えれば学生や失業者はお断りの意
SUIT , SUITABLEの略.SUIT PROFESSIONAL:学生お断りということ
TRADITIONAL FLAT , 街で普通にみかける3−4階建ての長屋風建物.
大学住居斡旋部(ACCOMODATION
OFFICE)
大学の客員研究員の職にある人は,その大学ACCOMODATION
OFFICEを利用してもよい.しかし住居斡旋部といってもこの物件はどうですかなんて不動産屋みたいに親切に紹介してくれる訳ではない.ただ物件のリストをくれて,あとはすべて自力でしなくてはならない.
グラスゴー大学の例を述べる.まず簡単な登録をして登録証をもらう.この登録証は以後ACCOMODATION LISTをもらう度に必要である.登録が済んだらACCOMODATION LISTをもらう.以後の交渉はすべてあなたと広告主の直接交渉で,ACCOMODATION OFFICEは一切関与しない.
このリストを見て目ぼしい物件を片っ端から電話する訳だが,注意する点が2,3ある.まず物件がリストに掲載された日時が物件詳細の右側に表示されているが,この日時が2週間以上前のものはどんなにいい物件に見えてもまず候補からはずすこと.なぜなら本当にいい物件ならば2週間以上たって売れ残っているはずはなく,契約済となっても広告主が広告取下げの連絡を怠っているからリストに残っているだけだろうし,本当に2週間も売れ残っているとしたらそれは不良物件だからである.リストは大体1週間毎に更新されるが,いつ更新されるかはACCOMODATION OFFICEの職員の気紛れもあって不定期なこともあるので実際に確認しておくこと.当然ながら新しいリストほど物件が残っている確率が高い.ACCOMODATIN OFFICEの物件はほとんど個人の広告である.またこのリストは新聞のものと違って住所が具体的に書いてある.
個人交渉か不動産屋か
契約は個人の直接交渉と不動産屋を介する場合がある.契約は概ね前者の方がより簡単だが,個人相手の場合でも契約書やINVENTORYがきちんとしていれば安心できる.REFERENCE(保証人,推薦者)を要求する場合なども,家主が自分の物件をそれだけ大切にしている証拠だから,かえって安心と言えるだろう.だから特に個人か不動産屋かどちらか決めて捜す必要はない.値段の点では不動産屋で扱っている物件はやはり平均して少し高めであるがこれはマージンを上乗せしているという意味ではなく,やや高級な物件の件数が多いということである.
不動産屋を介する場合も日本のような”礼金”を支払わなくていいことが多い.敷金(DEPOSIT.普通1ヵ月分の家賃と同額)のみ払う.デポジットは家具に損傷などなければ住まいを出る時戻ってくる.新聞に掲載されている不動産屋ならまず大きな問題はないはずだ.個人の新聞広告やACCOMODATION OFFICEの広告の場合には個人交渉となる訳だが,これも英国だから特別どうだということはない.内装,家具などが整っていてきちんとした契約書があれば契約自体で大きくつまずくことはないと言えるだろう.
不動産屋のリスト
スコットランドの各地域の不動産屋のリストはHomesight
Property ServiceやThe
Accommodation Directory,National
Property
Registerのようなサイトで探せる.メールアドレスやホームページを持っている不動産屋増えてきているから,事前に希望の条件を書いて問い合わせるのも一案だろう.
しかし日本式の”ユニットバス”というのは,あくまで表面的な模倣に過ぎず,これは英国の風呂の演習とはなりえない.英国での入浴に隠されている深い問題は以下にのべるように実際に住んで初めて分かるものなのだ.以下,私の経験を述べるので,実際に住まいを選ぶ時の参考にしてもらいたい.
1軒目の古ぼけたフラットにはシャワーはなかったが大きい風呂桶がついていた。.日本式の風呂桶のようにはいかないかも知れないが、長々と湯舟の中に寝そべってさぞかしいい気持になれそうな、そんな風呂桶だった。そして引っ越した日,電気温水器のスイッチを入れて,蛇口をひねったところ熱湯が勢良く出てきた。しめしめと思ってカセットテープでホイットニー・ヒューストンなぞをかけて湯舟に湯が3分の1位に満たされたころを見計って湯加減を見た時おかしいと思った。蛇口から出てくるのが水だったのだ。
これは温水器のタンクの容量が小さくて、風呂桶に湯が満たないうちに湯が水になってしまうからだった.お湯たっぷりの湯舟の中にどっぷり肩までつかることが当たり前になっている日本人にとって、あの状況はなんともやるせなかった。そのフラットの前の主の英国人男性はどうしていたのだろうか.腰湯程度で行水しておしまいだったのだろうか.
僕の知り合いの日本人夫婦の場合には,子供が二人いたのでもっと問題は深刻だった.もし家族全員が一日のうちに入浴しようとするならば,子供が中でおしっこしようが何しようが,一度たまった湯舟の湯をそのまま使わなくてはならなかったからだ.
この風呂桶にほとほと懲りて,シャワーのついたフラットに引っ越した.(グラスゴーでは風呂桶とシャワーの両方揃っているフラットは少ない).しかし今度も満足できなかった.やはり電気温水器のためか,お湯の温度と勢いがいま一つで,熱いシャワーを勢い良く浴びられなかった.それにシャワーがバスルームの窓際にあるため,すきま風が入ってきて寒いのなんの.カーテンも具合が悪くて,周囲がすぐびしょびしょになってしまうのだった.
3軒目のフラットにして,ようやくセントラルヒーティングで,シャワーと風呂桶の両方揃ったフラット(家賃がひどく高かった)に移ってようやく満足な入浴生活を送れた.
日本人として風呂とシャワーのどちらか一方を選ぶとしたら,まずシャワーにすべきだと思う.というのは,第一に日本ほど暑くなく,汗もかかないため風呂桶を使っての入浴の必要性を日本ほど感じないこと,第二に風呂桶の中では頭が洗いにくいこと,第三に追い焚きができないなどの理由により風呂桶の優位性がないのである.これは男性にとっても女性にとっても同じことが言えるが,とくに髪の長い女性にとっては洗髪のことを考えるとシャワーの方がいいようだ.
”風呂場だ”(プラシド・ドミンゴ.歌を歌うのに一番好ましい場所はどこかと尋ねられて)
契約に際しては日本のように内金で仮に押えておくということはない.正式に契約するか否かのどちらか一方である.正式に契約する意志のある時はI WANT TO TAKE ITと言って意思表示する.下見をしたその場で言ってもよいが,あなたがその土地へ来たばかりで物件も見慣れていないならそんなに掘り出し物にすぐあたる可能性は極めて少ない訳だから,慎重になった方がいい.普通は下見をしたらとりあえず考えることにして翌日に電話で返事をすべきである.もし万が一他人にとられても,もっといい物件を捜すチャンスが出来たと思う位の余裕を持たないとまともな契約はできない.意思表示をしたその場でお金を払ったりサインするのではなく,また後日日を改めて契約する訳だが,あなたがこの意思表示をした途端以後の他の候補者は拒絶される.
どこの国でも同じことだが,不動産の契約書はもったいぶった言回しや独特の表現があって極めて理解しにくい.しかしやはりしっかり読んで疑問なところは問い合せるべきだろう.
Referenceは日本で言う保証人のようなものだが,債務の責任はないので推薦者と言った方がいいかもしれない.フラットを貸りるにあたって,あなたがまっとうな人物であると第三者から証明してもらうように家主から要求されることがある.大抵は職場の上司や同僚に下記のような文章を書いてもらう.研究室の同僚,Debbie Dewarに書いてもらった例.
Dear Sir/Madam
Dr Ikeda is a neurologist from Japan who came to work with me at the University of Glasgow in March 1990. He has a contract to do research work at the Wellcome Surgical Institute, University of Glasgow until March 1992 at which time he will return to Japan to resume his clinical work. I have come to know Dr Ikeda over the last year and have no hesitation in recommending him to you as a reliable tenant. Please do not hesitate to contact me if you require any further information.
1991年に私がグラスゴーのフラットを借りた時,契約書の中で泥棒に入られた場合の責任の所在(特に家具,内装などの損傷について)が明かでなかったので,その点を確認したのが次のやりとりである.
まず,不動産屋から契約書を送ってきて,これで了解なら署名して返送しろと言ってきた.
Dear Dr Ikeda,
6 Lawrence Street, 2/R, Glasgow G12
We are pleased to offer lease of the above property for a six month period commencing 1st September 1991. Please find enclosed Form AT5 which should be retained by you. The lease should be signed on last page, adding the words 'adopted as holograph' beside your signature - please also initial every page of the lease adding 'AAH' beside your initials. Please return signed lease to us along with reference and deposit of 380. A copy of the lease and an inventory will be pro- vided at entry to the flat. We also enclose standing order form. We look forward to hearing from you,
Yours sincerely,
for Nouveau Property Bureau,
契約書の内容はおおむね問題ないが,泥棒に入られて,大家の家具とか内装に損害があった場合,借家人に請求されたら困る.大家がきちんと保険をかけておいてくれ.そしてそのことも契約内容にきちんと含んでおいてくれと書いた.
Dear Sir/Madam
Thank you for your letter of 24 July 1991. I enclose herewith a copy of signed letting agreement, reference and deposit of 380. I should like to confirm our telephone conversation of a few days ago on following subjects which I am concerned about.
1. In connection with Clause 5 (a); Although I shall be responsible for keeping the dwellinghouse in a clean and tidy condition, the Landlord should have responsibility or liability for any maintenance or repair in case of an accident not through my failure (especially burglary and vandalism).
2. In connection with Clause 5 (h); I should not be responsible for any items of the Landlords own stolen not through my failure during the currency of the lease because the Landlord maintains adequate insurance cover (Clause 6).
I hope these points will be clarified in a supplementary form of the letting ag reement, or whatever.
それに対して不動産屋はお前のいうことはよくわかった.契約書の内容の変更は面倒だから,このやりとりの手紙を保存しておいて証拠として残そうとの提案だった.
Dear Dr Ikeda,
Thank you for your letter of 1st August with thesigned Lease, reference and deposit of 380. In connection with the points raised in Clause 5(a) and 5(h)and further to our telephone conversation we would agree with your clarifications 1 and 2. Rather than change the letting agreement we would suggest that copies of your letter and this be attached thereto as confirmation of our agreement. We trust this will be in order and look forward to hearing from you in due course to arrange entry to 6 Lawrence Street for September.
Yours sincerely
for Nouveau Property Bureau
後日,別の手紙.私たちが入居する前に住んでいた大家から途切れることなく電話を引き継げば余計な料金がかからないから,BTにそのように手続きをしろとの連絡の手紙.
Dear Dr Ikeda,
6 Lawrence Street, 21R, Partick Glasgow
In connection with your entry to the flat we wish to advise that if you wish to have the telephone retained you should telephone British Telecom (dial 150) and advise them that you wish to take over the number (041- xxx-xxxx) which was in the name of Miss Susan Doe. She is actually vacating the flat on 29th July and will disconnect in her name from that date. In order to obviate any charge you should therefore ask that it be put in your name the same day. As 1st September falls on a Sunday we should prefer to arrange to let you have the keys sometime late on Friday perhaps, as our office is closed at the weekend. Please telephone us in this connection nearer the time. Thank you,
Yours sincerely, for Nouveau Property Bureau
借り主が払う税金(Council tax
住民税)
Council Taxとは地方税の一種,住民税である.
A charge is made to each property to cover costs of street lighting, public transport, refuse collection etc.This can be paid on a monthly basis-paperwork will be organised once accommodation is arranged. Cost-varies from area to area.
多くの場合,借り主がCouncil Taxを払うが,誰がいくら払うのかは契約時にしっかり確認すべきである.その家に人が住んでいようがいまいがcouncil taxの請求書が送られてくる.人が住んでいなければ家主が払い,借り主がいればその人が払う.完全な税金ではなく,上下水道,ゴミの収集といったサービスの料金が含まれている公共料金的な性格も持った”税”である.
借り主の住民登録は不動産屋か家主がやってしまって,借り主のもとに請求書が送られてくるという仕掛け.基本的には毎年4月1日から翌年の3月31日までの一年間分を支払う。途中から入居した人は、月割りか日割りで計算されて請求書が来る.算定基準の基本は固定資産で,居住地によって差がある,すなわち高級住宅地は高いようだ.学生,同居者に身障者がいるとか,失業者であるなどの場合,減免処置がある.英国内では給料をもらわず,日本の組織から給料をもらっている客員研究員のような場合も減免される可能性があるが,この場合,はっきり言って窓口の職員の胸先三寸で決まるような部分がある.
借家の保険
物件により条件が大きく異なるから,大家や不動産屋に詳しく尋ねるべきである.ここではおおまかな一般論を述べる.通常,家の保険は建物部分と,中の家財に分けて考える.借家の場合,セントラルヒーティングのボイラーの故障や水漏れといった建物部分の修理は、通常は大家の入っている保険で直す。セントラルヒーティングのボイラーはよく壊れるし,冬場の故障は重大危機だから、契約時にしっかり確認しておくこと.
フラットについている家財に関しては、普通は保険には入っていない。自分の持ち物で、高価なものをもっている場合には、家財だけの保険に入る手はある。しかし,この場合,高価なものだと購入時の領収証を契約時に求められることがあるから,日本から高価な物を持ち込む際には注意すべきである.
グラスゴーでの物件の具体例
ウェストエンドの2ベッドルーム(大人4人が生活できる広さ)のフラットの場合(98年1月の時点):
家賃は£750(Council Tax
別)東京に比べれば安いですがこちらの水準からすれば高めだと思います。10件(£550〜800)ほど見た中では気にいりました。そのひとの求める条件によってかなり変わってくると思いますが,あせらず,少し時間をかけて自分の目でじくっり選んだほうが納得できそうです。また機械、家電は必ず壊れるもので,日本とは全く違うということがよく分かりましたこれに慣れるのにはかなり時間がかかると思います。家具は必要最低限しかなく収納は全然たりず,組み立て式のタンスをいくつか買いました。(他の物件にはもっとありましたが)洗濯機乾燥機は別に一応ついていますが調子はよくありません。central
heating (GAS)
もついていますが2回止まり3回修理してようやく普通に使えるようになり大変な目にあいました。