<<Go
Back
MAYANAGI Makoto; The
Transmission of Medical Texts and Concepts between Japan, Korea and
China - since the 13thcentury -
iThe 6th International Congress of Oriental Medicine, October
19-21, 1990, Tokyoj,
gProgress of Oriental MedicinehiThe
secretariat of the 6th International Congress of Oriental
Medicine, 1992,Tokyoj
The
Transmission of Medical Texts and Concepts between
Japan, Korea and China -Since the
13th Century-
MAYANAGI Makoto*
* Medical Document Research Section,
Oriental Medicine Research Centre
of the Kitasato Institute, Tokyo
Japan continued to benefit from Chinese
and korean culture even after the 13th century. These benefits were
also reaped in the field of traditional medicine. In the 18th century,
this system was modified by the Japanese. It was not until the late
19th century, however, that Japanese medical texts were introduced
abroad. Actual exchange between scholars began to take place from the
1930's. Still, it is only in the past decade that such exchanges have
become common. Prior to the end of the 19th century, Japan engaged
primarily in a one-way importation and assimilation of medical texts.
Nonetheless, this heritage is now adding significantly to international
exchange today.
The Kamakura Period (1192-1333)
In this era, printed documents became widespread in
China and facilitating procurement of such material. The main source of
these documents was Japanese monks returning from their studies in
China. The inventory of documents brought back by Ben-en in 1240 listed
32 texts, including the "Suwen". One of these documents, the "Weishi
Jiacang Fang", was first printed in 1227; it therefore took only the 13
years for it to reach Japan. This first edition still exists in Japan,
but it has long since been lost in China.
Many monks practiced medicine in this period. Shozen
Kajiwara was one such monk. In his work the "Ton-isho" (1304), he took
material from Chinese anatomy texts based on dissections of executed
criminals-texts that had already disappeared in China. Also in his
"Man-anpo", Kajiwara draws from numerous newly imported texts. The
court physicians were also active in the study of new medical texts.
The "Honzo lrohansho" (1284), written by Tomotoshi Koremune contains
excerpts from about 20 different newly arrived texts. The "Shanghan
Lun" was among these; this is said to be the first mention of this
important text in Japan.
Nanbokucho and the Muromachi Period
(1334-1573)
In 1368, the monk Yurin wrote the "Fukudenpo". This
text is a compilation of over 150 Chinese tests, but most of these were
not from the Jin and Yuan period. Trade with China began to flourish
when the Chinese government changed in 1368, and more physicians
traveled to China. Among these physicians were Shokei Takeda (traveling
between 1369-78), Sanki Tashiro (1487-98), Jo-un Saka (1492-1500),
Akichika Wake(1504-20) and Sokei Yoshida (1539-1547). In 1473, Ryoshin
was among the emissaries sent to Korea by the Hatayama clan, and he
took Chinese and Japanese medical texts as gifts. The Korean government
published both texts the following year. The Korean editions of these
books were reprinted in Japan in 1645.
After the second half of the 15th century, the
medical texts of Xiong Zongli began to arrive in Japan from China. More
than 30 of his texts reached Japan, exerting a major influence. In the
beginning of the 16th century, medical texts began to be printed in
Japan. The first two such texts were reprints of Xiong Zongli's texts.
Excerpts from his texts were printed as many as 37 times in the Edo
period. In approximately the same period, the "Chabing Zhinan" from
13th century China was reprinted in Japan. This text had been in use
since the Kamakura period, and was quite popular up through the first
half of the Edo period. This text was lost in China, and eventually
reprinted from the Japanese edition in 1924.
Azuchi Momoyama Period and Early
Edo Period (1574-1709)
After unifying Japan, Hideyoshi Toyotomi
unsuccessfully invaded Korea in 1592 and 1597. His government collapsed
shortly after his death (1603).
Type setting technology reached Japan through the
incursions to Korea. By the 1640's this type of printing became
predominant. There are over 100 different medical texts printed in this
manner which remain from this period. The Japanese brought back
prisoners of war from Korea, and among them were physicians. The Korean
physician Kim Tokpang is said to have bequeathed his acupuncture
secrets to Tokuhon Nagata. Kiyomasa Kato and his entourage brought back
precious medical texts from Korea as a prize of war. One of these
texts, the "Yuibang Yuujee" was lost in the country of its origin until
Chokkan Kitamura reprinted it in 1861, and presented it to the Korean
government in 1876.
A famous physician of this period was Dosan Manase,
who systematized Ming period medical works. He authored the
"Keitekishu" (1574), as well as books on many other fields, and taught
a large following of students. His school began to research classics
such as the "Shanghan Lun" and "Jingui Yaolue". Even after national
isolationism began in the 1630's, many Chinese medical books were
imported to Japan. This can be verified by the records of shipments
arriving at Nagasaki, as well as records kept at the government
library. A great number of books were copied||for example the "Bencao
Gangmu", first published in 1596 was copied 17 times in the Edo period
after its arrival before 1604.
Of the Chinese people that became naturalized in
Japan, the following personages are known: He Qinji, discoverer of
Panax japonicus; Dai Mangong, author of the "Wanbing Huichun" and
student of Gong Tingxian; Ma Rongyu, the "Nei Jing" researcher and
descendant of Ma Xuantai. Yushoshi Kitayama, who studied under Gong
Tingxian, was Ma Rongyu's son.
The Mid-and Late Edo Period
(I710-1867)
Between 1607 and 1811 Korea sent 12 envoys to Japan
in commemoration of each new. These are many records of exchanges
between the Korean physicians accompanying the emissaries and Japanese
physicians. In 1724, as the first government medical publication, the
Shogun Yoshimune printed the Korean text "Tongyui Bogam". This shogun
also strove the domesticate Ginseng, and succeeded in cultivating seeds
brought to Japan in 1733. By 1780, domestication was well enough
established to permit export. From this period onwards, modification of
Chinese medicine occurred in Japan. The development of the Koho school
in the 18th century is one result of this. This positivistic school
criticized and simplified traditional theory, as well as incorporating
some Western medical aspects. After 1790, direct ties were made between
the government and the Taki family, establishing it as the main school
of traditional medicine. This school introduced a new method of
researching Confucianism, and promoted the thorough study of the
various fields of medicine. It was also responsible for locating old
Chinese and Korea medical texts, and for restoring and reproducing
authentic texts. This labor became a proud heritage for later
generations.
Meiji and Taisho Era (1868-1925)
The Meiji government adopted Western medicine,
and forced traditional medicine into a decline. This was the worst
period in the history of Oriental medicine. Although traditional
medical texts were considered to be useless, they were highly valued by
the Chinese people residing in Japan. In China during that time, 23
such medical tests were printed using printing blocks purchased from
Japan. There are 10 Chinese texts brought from Japan into China and
duplicated. Four Chinese medical texts were retrieved from Japanese
books. 46 Japanese medical books were published in China. Half of these
utilized the editions printed or preserved by the Taki family, and
continue to be reprinted even today.
The Meiji government adopted Western medicine, and
forced traditional medicine into a decline. This was the worst period
in the history of Oriental medicine. Although traditional medical texts
were considered to be useless, they were highly valued by the Chinese
people residing in Japan. In China during that time, 23 such medical
tests were printed using printing blocks purchased from Japan. There
are 10 Chinese texts brought from Japan into China and duplicated. Four
Chinese medical texts were retrieved from Japanese books. 46 Japanese
medical books were published in China. Half of these utilized the
editions printed or preserved by the Taki family, and continue to be
reprinted even today.
In this way, although perhaps ironic, Japanese
traditional medicine is emerging from its dark age and beginning to
repay its debts to neighboring countries.